skip to main content
Language:
Search Limited to: Search Limited to: Resource type Show Results with: Show Results with: Search type Index

‘Not getting what you ask for’ from rapid appraisal surveys: A new model to assess Bible translation needs

Hervormde teologiese studies, 2022-06, Vol.78 (1), p.1-7 [Peer Reviewed Journal]

COPYRIGHT 2022 African Online Scientific Information Systems (Pty) Ltd t/a AOSIS ;This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. ;ISSN: 0259-9422 ;ISSN: 2072-8050 ;EISSN: 2072-8050 ;DOI: 10.4102/hts.v78i1.7532

Full text available

Citations Cited by
  • Title:
    ‘Not getting what you ask for’ from rapid appraisal surveys: A new model to assess Bible translation needs
  • Author: Houston, Tobias J.
  • Subjects: Bible and literature ; Bible as literature ; Bible translation ; Bible translation management ; Ciyaawo ; Complexity Thinking ; language survey ; Mozambique ; narrative framing ; Religion ; skopostheorie ; Translation model ; Yaawo people
  • Is Part Of: Hervormde teologiese studies, 2022-06, Vol.78 (1), p.1-7
  • Description: The decision to initiate a Bible translation project in any community has profound implications. In logistical terms, Bible translation projects can be expensive and taxing on their donors, initiators and other stakeholders. However, they can also have positive transformative effects on the communities that benefit from the translation. Therefore, the decision to translate should be carefully considered. In many cases, a rapid appraisal survey is conducted to determine the remaining Bible translation needs in a given situation. This article assessed the validity of rapid appraisal surveys using the Yaawo context of Mozambique as a case study and cautions against their use when performed in isolation. A new model is proposed based on the object metaphor of a beaded necklace that, although it involves more time and resources, will result in a more appropriate response to the needs (or lack thereof) for Bible translation in each context. Supplementing the beaded necklace model for determining Bible translation needs, insights from narrative frame theory are highlighted as they were applied recently to the complex Yaawo context in Mozambique. These insights are presented to demonstrate that initiating a Bible translation project is not just a sociolinguistic decision but a contextual one as well.Contribution The translation of the Bible is a complex process. This article demonstrates that narrative framing is a useful tool for managing the complexity around a new Bible translation project by offering a new model for stakeholders and initiators to assess and manage the context of a new Bible translation situation.
  • Publisher: AOSIS
  • Language: English;Portuguese;Afrikaans
  • Identifier: ISSN: 0259-9422
    ISSN: 2072-8050
    EISSN: 2072-8050
    DOI: 10.4102/hts.v78i1.7532
  • Source: SciELO
    AOSIS OpenJournals
    African Journals Online (Open Access)
    Alma/SFX Local Collection
    ProQuest Central
    DOAJ Directory of Open Access Journals

Searching Remote Databases, Please Wait